Tłumaczenia naukowe i ich specyfika
Tłumaczenia naukowe
Naszą kluczową specjalizacją są tłumaczenia naukowe, z języka angielskiego oraz na język angielski. Tłumacze zajmujący się pracami naukowymi dokonują przekładów takich tekstów jak: prace doktorskie, publikacje różnego typu, autoreferaty itp. Zaliczają się do nich również sprawozdania, rozprawy naukowe, odczyty oraz projekty badań. Dokonywanie takiej translacji musi wiązać się przede wszystkim z dużą precyzją.
Sporządzanie tego typu tłumaczeń wymaga od tłumacza biegłej znajomości języka obcego, łącznie z fachową terminologią oraz posiadania specjalistycznej wiedzy w tym temacie. Takie tłumaczenia powierza się tylko i wyłącznie osobom posiadającym odpowiednie wykształcenie. Wiele takich tekstów dodatkowo jest jeszcze konsultowanych ze specjalistami.
Jakie tłumaczy się u nas artykuły naukowe?
Artykuły oraz publikacje naukowe, są szczególnym zadaniem dla każdego tłumacza. Takie tłumaczenia umożliwiają bowiem upowszechnianie wiedzy w jakimś temacie i dzieleniem się nowymi osiągnięciami w takich zakresach jak medycyna, nauki społeczne, prawi lub też nauki ścisłe. Dzięki tłumaczeniu bariera językowa związana z nieznajomością języka angielskiego, traci tak naprawdę na swoim znaczeniu. Badacze z całego świata mogą współpracować bez żadnych przeszkód. Dla nas tłumaczy podejmowanie się takich zleceń jest radością, że możemy przyczyniać się osobiście do rozwoju nauki. Nasze trzydziestoletnie doświadczenie w zakresie tłumaczenia artykułów oraz publikacji naukowych sprawia, że możemy świadczyć usługi na wysokim poziomie.
Tłumaczenie takich tekstów to bardzo odpowiedzialne zajęcie. Błędy mogą bowiem wpłynąć na niekorzystny odbiór badań lub jakichś założeń. Samo tłumaczenie musi natomiast spełniać również indywidualne oczekiwania zagranicznego odbiorcy, dlatego nasze tłumaczenia są kilkuetapowe.
Najpierw przyjmujemy zlecenie, rozmawiamy z klientem, precyzujemy jego oczekiwania i zadajemy dodatkowe pytania.
Następnie dokonywany jest research oraz przegląd dostępnej literatury naukowej. Pogłębianie wiedzy w tej dziedzinie jest niezbędne, tak samo jak znajomość literatury przedmiotu oraz bibliografii.
Samo tłumaczenie zarówno na język angielski, jak i z niego, musi być poprawne. Specjalistyczne słownictwo oraz zachowanie kontekstów językowych, to podstawa. Na tekst trzeba również spojrzeć jak na całość. Z tego też względu nie polegamy podczas tłumaczeń tylko na jednej osobie.
Konsultujemy sie z osobami, które specjalizują się w danej dziedzinie i mogą dokonać sprawdzenia tłumaczenia uwzględniając ewentualne błędy i przeoczenia. Mogą one spojrzeć bowiem na tekst z innej perspektywy. Również klient może dawać jakieś wskazówki, które umożliwiają wyeliminowanie pewnych błędów.
Następnie tekst poddawany jest korekcie i wykonywana jest edycja. Musi być on bowiem nie tylko poprawny językowo, ale również pod względem ortograficznym, stylistycznym i interpunkcyjnym. Są to ostatnie szlify przed oddaniem tekstu w ręce klienta.
Dowiedz się więcej o tłumaczeniach naukowych na http://tlumaczeniahiszpanski.pl/a/wufm,tlumacz-naukowy-online
Może to Ci się spodoba
Meble do przedpokoju: zadbaj o dobre pierwsze wrażenie
Przedpokój to miejsce, które żegna cię rano i wita wieczorem. Musi więc być ergonomiczny oraz wyposażony w funkcjonalne meble i dodatki, pozwalające na wygodne przechowywanie odzienia wierzchniego oraz akcesoriów. Sprawdź,
Debiut DJ-a i producenta – Pete Krola
19 lipca pojawił się pierwszy utwór Pete Krola. Piotr Król, bo tak nazywa się młody DJ i producent muzyczny, pochodzi z Krzycka Małego (pow. leszczyński). Długo szukał wsparcia u profesjonalistów
Ekskluzywny Menel: Jak wyglądać lepiej w koszuli
Do tego, że mężczyźni przywiązują do swojego wyglądu coraz większą wagę nie trzeba nikogo przekonywać. W poszukiwaniach własnego stylu mają też dziś dużą dowolność. Mogą posiłkować się niezliczonymi źródłami inspiracji,
0 Comments
Brak komentarzy!
You can be first to comment this post!