Tłumaczenia naukowe i ich specyfika

Tłumaczenia naukowe i ich specyfika

Tłumaczenia naukowe

Naszą kluczową specjalizacją są tłumaczenia naukowe, z języka angielskiego oraz na język angielski. Tłumacze zajmujący się pracami naukowymi dokonują przekładów takich tekstów jak: prace doktorskie, publikacje różnego typu, autoreferaty itp. Zaliczają się do nich również sprawozdania, rozprawy naukowe, odczyty oraz projekty badań. Dokonywanie takiej translacji musi wiązać się przede wszystkim z dużą precyzją.

Sporządzanie tego typu tłumaczeń wymaga od tłumacza biegłej znajomości języka obcego, łącznie z fachową terminologią oraz posiadania specjalistycznej wiedzy w tym temacie. Takie tłumaczenia powierza się tylko i wyłącznie osobom posiadającym odpowiednie wykształcenie. Wiele takich tekstów dodatkowo jest jeszcze konsultowanych ze specjalistami.

Jakie tłumaczy się u nas artykuły naukowe?

Artykuły oraz publikacje naukowe, są szczególnym zadaniem dla każdego tłumacza. Takie tłumaczenia umożliwiają bowiem upowszechnianie wiedzy w jakimś temacie i dzieleniem się nowymi osiągnięciami w takich zakresach jak medycyna, nauki społeczne, prawi lub też nauki ścisłe. Dzięki tłumaczeniu bariera językowa związana z nieznajomością języka angielskiego, traci tak naprawdę na swoim znaczeniu. Badacze z całego świata mogą współpracować bez żadnych przeszkód. Dla nas tłumaczy podejmowanie się takich zleceń jest radością, że możemy przyczyniać się osobiście do rozwoju nauki. Nasze trzydziestoletnie doświadczenie w zakresie tłumaczenia artykułów oraz publikacji naukowych sprawia, że możemy świadczyć usługi na wysokim poziomie.

Tłumaczenie takich tekstów to bardzo odpowiedzialne zajęcie. Błędy mogą bowiem wpłynąć na niekorzystny odbiór badań lub jakichś założeń. Samo tłumaczenie musi natomiast spełniać również indywidualne oczekiwania zagranicznego odbiorcy, dlatego nasze tłumaczenia są kilkuetapowe.

Najpierw przyjmujemy zlecenie, rozmawiamy z klientem, precyzujemy jego oczekiwania i zadajemy dodatkowe pytania.

Następnie dokonywany jest research oraz przegląd dostępnej literatury naukowej. Pogłębianie wiedzy w tej dziedzinie jest niezbędne, tak samo jak znajomość literatury przedmiotu oraz bibliografii.

Samo tłumaczenie zarówno na język angielski, jak i z niego, musi być poprawne. Specjalistyczne słownictwo oraz zachowanie kontekstów językowych, to podstawa. Na tekst trzeba również spojrzeć jak na całość. Z tego też względu nie polegamy podczas tłumaczeń tylko na jednej osobie.

Konsultujemy sie z osobami, które specjalizują się w danej dziedzinie i mogą dokonać sprawdzenia tłumaczenia uwzględniając ewentualne błędy i przeoczenia. Mogą one spojrzeć bowiem na tekst z innej perspektywy. Również klient może dawać jakieś wskazówki, które umożliwiają wyeliminowanie pewnych błędów.

Następnie tekst poddawany jest korekcie i wykonywana jest edycja. Musi być on bowiem nie tylko poprawny językowo, ale również pod względem ortograficznym, stylistycznym i interpunkcyjnym. Są to ostatnie szlify przed oddaniem tekstu w ręce klienta.

Dowiedz się więcej o tłumaczeniach naukowych na http://tlumaczeniahiszpanski.pl/a/wufm,tlumacz-naukowy-online

Previous Jak wybrać dobrą klinikę medycyny estetycznej?
Next Zadbaj o swój telefon, by działał jak nowy

Może to Ci się spodoba

Life&Style 0 Comments

Ochrona wnętrz przed słońcem. Rolety, żaluzje, markizy – co wybrać?

Choć większość ludzi uwielbia słońce, nie można nie zgodzić się z tym, że w nadmiarze potrafi być ono wyjątkowo dokuczliwe. Łatwo można się o tym przekonać zwłaszcza w pomieszczeniach, które

Life&Style 0 Comments

Poznańska lekarka leci do Nepalu pomagać chorym. Pomóż w akcji!

Lekarka pracująca w Szpitalu Miejskim im. Józefa Strusia w Poznaniu wiosną wyrusza do Katmandu pomagać chorym i zdobywać doświadczenie u boku medycznych autorytetów. To doświadczenie Anna ma nadzieję wykorzystywać w

Life&Style 0 Comments

Co na podłogę? Przegląd możliwości

Wybór podłogi to jeden z ważniejszych elementów urządzania wnętrz. To inwestycja, która musi być przemyślana, ponieważ ma służyć na dłużej – podłogę ciężko wymienić po miesiącu użytkowania. Podczas wybierania podłogi

0 Comments

Brak komentarzy!

You can be first to comment this post!

Zostaw odpowiedź